Langues - Communication - Ressources - Projets - Web 2.0
Le télécollaboration dans l'apprentissage des langues implique des échanges interculturels sur internet entre des étudiants de différents pays/cultures/langues. Leurs objectifs principaux sont l'acquisition et développement des compétences linguistiques, communicatives et interculturelles, afin que les apprenants participent dans des contextes authentiques de communication et échange culturels.
Telecollaboration in foreign language education refers to the use of online communication tools to connect language learners in different countries for the development of collaborative project work and intercultural exchange. Telecollaboration covers a wide range of activities and exploits a variety of online communication tools, including e-learning platform, web-based message boards, podcasting, video conferencing and others social media.
Projets de télécollaboration interuniversitaires:
Le projet Cultura - G. Fustenberg, S. Levet et S. Waryn
Le français en 1ère ligne - C.Develotte et F.Mangenot
Le projet León - Grenoble - M.Tomé et F.Mangenot
Le projet Galanet - Université d'Aveiro
Echanges Projet León - Lille - Universités de Lille et León
Projets Language Centre - University of Groningen
The TRIDEM projet - M.Hauck and T. Lewis
Padova - Bochum Exchange (Ruhr-Universitaet Bochum - UniPD)
The Intercultura Projet - I.Fratte and F.Helm
Projet NIFLAR - University of Utrecht
Projet TALLENT - Programme Socrates
Echanges Campus FLE Education (Tutorat Erasmus Lille)
ECHANGES EDUCATION LANGUES
Correspondances scolaires
Source: Rapport Communication - Recherches et Projets
http://flenet.unileon.es/analysecomm2000.htm
Vues : 275
Balises : Apprentissage, Langues, Projets, télécollaboration
Commenter
Commentaire de Sylvie le 8 novembre 2011 à 18:18 Groningen-Padua Skype collaboration
http://www.rug.nl/talencentrum/overhetTalencentrum/skypegroningenpa...
Students often wish to practice their speaking skills more regularly, but they are sometimes reluctant to take the initiative to talk with their own classmates in English. This project provides learners of English at the universities of Groningen and Padua with assignments to structure their discussions with other learners at approximately the same language level. Using Skype as the medium for communication, the project lowers the threshold for students to speak English with other learners outside the classroom.
Skype was installed in the language labs at both universities, together with a programme to video-record all the discussions. Furthermore, an electronic learning environment was created through which the students could find descriptions of the assignments as well as instructions for the various tools they were expected to use. After recording the assignments, students were asked to self-assess their performance using the assessment tool WebCEF ( www.webcef.eu ). They then received teacher feedback on their self-assessment.
INTUIT (ENglish TUtoring through IT)
is a curriculum renewal project organized by a number of Dutch universities. The project aims to integrate and implement IT in English language teaching, with the Common European Framework of Reference (CEFR) as a starting point. Various pilots projects within the project have investigated how student autonomy can be increased by a targeted use of IT. Examples include programmes for diagnostic testing, independent practising and the use of a digital portfolio. More information can be found on the project’s website.
The Embed Project (2009-2011)
http://www.rug.nl/talencentrum/overhetTalencentrum/Embed?lang=en
addressed the need for local samples of academic writing at the B and C levels of the CEFR by filtering student essays through a series of internal and external (international) panels of experts. This project shows the value and the feasibility of CEFR standardisation procedures for teacher training purposes. The project has also shown the importance of making such materials available online as busy teachers are not always able to attend all standardization sessions.
Blended Learning http://www.rug.nl/talencentrum/overhetTalencentrum/blendedlearningU...
TVO project http://www.rug.nl/talencentrum/overhettalencentrum/tvo-project
Commentaire de Ashley le 7 novembre 2011 à 18:08 Université de Grenoble et Université de León
Le Projet Léon - Grenoble est le résultat de la collaboration entre deux projets de recherche: Le français en (première) ligne (F. Mangenot, Université Stendhal -Grenoble 3) et le Campus Virtuel FLE (M.Tomé - Universidad de León).
Cette recherche-action consiste d’une part à faire réaliser par des étudiants en master de français langue étrangère (Université de Grenoble) des tâches multimédias pour des étudiants distants (Université de León), d’autre part de susciter des échanges en ligne entre les deux publics autour de ces tâches.
Les objectifs du Projet León - Grenoble sont les suivants :
- favoriser une communication authentique et des échanges linguistiques et culturels dans le contexte d'apprentissage d' une langue étrangère: FLE (français langue étrangère).
- développer la compréhension et la production orales chez les étudiants espagnols et réaliser des expériences pédagogiques avec les NTIC en classe de français (création de tâches, utilisation d'une plate-forme d'enseignement, outils informatiques audio-visuels, tutorat).
- mettre en place un dispositif d'enseignement à distance comme espace d'expérimentation pour les chercheurs (laboratoire LIDILEM et projet FLENET) ainsi que pour les futurs enseignants (expériences avec de vrais apprenants, tâches multimédia authentiques et communication réelle).
ECHANGES PROJET LEON - LILLE - Universités de Lille et León
Echanges-Projet León - Lille est le résultat de la collaboration entre les réseaux éducatifs Foreigners in Lille (Université Lille 1) et Campus FLE Education (Université de León)
OBJECTIFS:
- développer la compréhension et la production orales chez les apprenants de FLE en utilisant de tâches pédagogiques et des outils informatiques (ressources audiovisuelles, enregistreurs audio, podcast, édition de textes, forum de discussion).
- réaliser des expériences pédagogiques avec le web 2.0 dans le cadre d'un réseau social éducatif (plateforme Ning) comme dispositif d'enseignement du FLE à distance.
Webs du Projet Echanges León - Lille
Historique - Intranet
http://flenet.rediris.es/ProjetLeonLille/
Commentaire de Sylvie le 7 novembre 2011 à 17:34 The international project NIFLAR, Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research, founded by the European Commission (2009-2011), aims at making foreign language education more authentic, relevant and rewarding through the use of innovative e-learning environments: videoweb-communication and 3 D Virtual Worlds. The University of Utrecht coordinates this project, in which eight universities and three secondary schools cooperate in and outside Europe.
Ning - Niflar http://niflar.ning.com/
DELIVERABLES - Documents
Tarea 2 : Gente y aventura
ENLU Projet - European Network for the Promotion of Language Learning Among All Undergraduates
http://web.fu-berlin.de/enlu/
ENLU is driven by the vision that all graduates in Europe should
Commentaire de Ashley le 26 octobre 2011 à 20:15 Projet WKTO - Virtual Classes 1999-2005
Lycée l'Oiselet in Bourgoin-Jallieu, France
http://v2cl.free.fr/DOCUMENTS/collaborative_learning.pdf
http://www.elearningeuropa.info/pt/node/2595
The WKTO project involves students from 30 schools in 15 countries. They organize projects in German, Spanish and English languages. The students carry out a survey or write texts or poems in a language which is not their native language.
1. The pedagogical Principle : Virtual Classes.
We work in virtual classes. What we call virtual classes are groups of students from different countries who are going to work together. A virtual class may be composed of (for example) : 2 Greek students, 2 Romanian, 2 Polish, 2 Swedish, 2 German and 2 French students. These students work asynchronously in the digital workspaces to carry out their project.
"If your students’ native language is not English, you can join a project in the English language!"
We have chosen to use one language only in each project. Let's take as an example French students who are studying English.
If you ask a teacher in England to work with you he is not interested because there is no profit for his students.
We have chosen the solution which consists in finding several partners in countries where the native language is not the project's language (in our example it is English), such as Russia, Romania or Sweden. In this case, all the students communicate in English.
2. Organization of a project: 6 Major steps are followed.
Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 14:05 DEVELOTTE, C., GUICHON, N. et KERN, R. (2008)
"Allo Berkeley? Ici Lyon… Vous nous voyez bien?"
Étude d'un dispositif d'enseignement-apprentissage en ligne synchrone franco-américain, Revue ALSIC. http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00346486/fr/
RÉFÉRENCES Projets / Commentaires
- Projets Cultura , FPL, Galanet http://ning.it/tHjnEc
- EUROCALL Workshops Projets http://ning.it/uMUpmR
- The Intercultura Project http://ning.it/swZDQZ
- The TRIDEM Projet http://ning.it/tP5MrM
- Projets Leon - Grenoble - Lille http://ning.it/uPg6Nn
- Projet "Allo Berkeley - Lyon http://ning.it/rt67Qe
Commentaire de Adel le 25 octobre 2011 à 13:49
Projet TALLENT - Apport des TIC dans l'enseignement et apprentissage des langues
http://www.solki.jyu.fi/tallent/
Les auteurs du projet sont des membres du réseau thématique dans le domaine des langues (TNP - Thematic Network Project), subventionné par Socrates, qui ont tous participé au sous-groupe "nouvelles technologies et apprentissage des langues". Durant la deuxième année de leur travail, ces spécialistes ont perçu la nécessité de développer, pour les enseignants, des cours spécifiques offerts dans différents Etats et dans différentes langues.
Le projet DIALANG pour le développement de tests diagnostiques dans 14 langues européennes (1996-2004).
http://www.lancs.ac.uk/researchenterprise/dialang/about.htm
Le système DIALANG, qui s'appuie sur les échelles de compétence du Cadre européen commun de référence pour les langues développé par le Conseil de l'Europe, propose des tests pour vérifier la
compréhension de l'écrit, la production écrite, la compréhension de l'oral, le lexique et la grammaire pour les quatorze langues retenues : allemand, anglais, danois, espagnol, finnois, français, grec, irlandais, islandais, italien, néerlandais, norvégien, portugais et suédois.
(1) Download the DIALANG client software to your PC. (2) Install the DIALANG software on your PC. (3) Click the DIALANG icon to run DIALANG.
You can download the DIALANG client software zip file (2.8 Mbytes) by clicking here.
DIALANG needs Java (the Java Runtime Environment or JRE).
• You may download the most recent Java JRE from the Java website.
• Or: we know that DIALANG works correctly with this older version of Java: Click here.
-------
Projet SIGMA - Scientific Committee on Languages (1995)
http://userpage.fu-berlin.de/elc/natreps/natr-eur.html
NATIONAL REPORTS ON LANGUAGE STUDIES IN HIGHER EDUCATION IN ...
Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 13:11 THE TRIDEM Projet
Hauck, Mirjam (2007) Critical success factors in a TRIDEM exchange. ReCALL, 19(2), pp. 202–223.
http://oro.open.ac.uk/8574/1/download.pdf
HAUCK, M., LEWIS, T. (2007). The Tridem Project; in Google Books
3.2 Participants
This project brought together the following exchange partners:
• 5 adult learners from the Open University (UK)
• 10 campus based students from Carnegie Mellon University (USA) and
• 10 French native speakers enrolled in a MA programme for distance education (Master FOAD1) at the Université de Franche Comté (France) taught partly on site partly at a distance.
The student participants were complemented by a team of 7 tutor-researchers from all
three institutions. Table 2 summarises some of the circumstances under which each
learner group took part in the project.
While the UK learners were already familiar with the audio-graphic conferencing
application, Lyceum, – their ‘natural’ tuition environment – the French and American
students had to be trained in the use of this application. However, more than half of the
participants (3 from the UK, 4 from the US, and 7 from France) had already created and
managed a blog or at least contributed to one. Table 3 provides information regarding
the learners’ diverse backgrounds.
3.2 Tools
Lyceum provides multiple synchronous audio channels for live online discussion as well
as a limited version of synchronous text chat, and several shared graphic interfaces (for
a more detailed description of the available modes and their affordances
Isabelle Audras, Thierry Chanier, Université de Franche-Comté.
Tridem et interaction à l'oral et à l'écrit dans une formation à distance en langue
http://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice-00087737/en/
Tridem, interactions à plusieurs à l’écrit - à l’oral et acquisition d’une compétence interculturelle dans une formation en langues en ligne.
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/15/77/70/PDF/lidil_audras_c...
Commentaire de Adel le 25 octobre 2011 à 12:13 The Intercultura Project
Brief description and intended outcomes
Unlike most telecollaboration projects this exchange involved the use of CMC to put students who were in the same city in contact with one another, Erasmus students who were studying at the University of Padova and Italian students of English language at the University of Padova. The aims of the project included the integration of Erasmus students in the local student community, stimulating interest in the Erasmus programme among Italian students, development of intercultural competence, Italian language (for the Erasmus students) and online literacies.
URL: http://web2workshops.pbworks.com/w/page/29407371/Case%20Study%203
2010 Padova - Bochum exchange
http://interculturewiki.pbworks.com/w/page/25061457/PadovaBochum10
Description Teachers Aims Near-peer tutoring Logistics Requirements
Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 11:33
Commentaire de Adel le 25 octobre 2011 à 11:00 Le projet CULTURA - G. Fustenberg, S. Levet et S. Waryn
Cultura website http://web.mit.edu/
Cultura Demo Site http://cultura.mit.edu/content/show/id/233
Cultura Teacher's Guide http://cultura.mit.edu/community/index/cid/15
Complete copy of the Cultura Project featuring student's answers from the MIT-INT Fall 2000 experiment and the archives.
Archived Examples of classroom activities, sample essays and students journal entries.
http://cultura.mit.edu/exchange/archive
Current Exchanges http://cultura.mit.edu/exchange/current
PROJET Le français en (première) ligne - C.Develotte et F. Mangenot
Création et tutorat d’activités multimédias pour des apprenants distants
L’objectif est double :
- pour les Français : en tant que futurs enseignants, avoir de vrais apprenants pour tester leurs idées de tâches multimédias et la communication en ligne;
- pour les apprenants de FLE : être en contact avec la culture française actuelle par la médiation de jeunes Français
Echanges en ligne: http://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/presechanges.htm
Tâches en ligne: http://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/prestaches.htm
Partenaires: http://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/partenaires.htm
LE PROJET GALANET http://www.galanet.eu/
Ce dispositif, basé sur la dissociation temporelle des compétences et les principes de la formation hybride, est destiné aux étudiants (enseignement supérieur, centres de langues), lycéens et adultes maîtrisant au moins une langue romane de référence en tant que langue maternelle ou étrangère et pas nécessairement débutants dans les autres langues.
Bienvenue dans
Campus FLE Education
© 2012 Créé par Campus FLE.
Vous devez être membre de Campus FLE Education pour ajouter des commentaires !
Rejoindre Campus FLE Education