Campus FLE Education

Langues - Communication - Ressources - Projets - Web 2.0

Projets télécollaboration Langues - Foreign Language Telecollaboration

 

La télécollaboration dans l'apprentissage des langues implique des échanges interculturels sur internet entre des étudiants de différents pays/cultures/langues. Leurs objectifs principaux sont l'acquisition et développement des compétences linguistiques, communicatives et interculturelles, afin que les apprenants participent dans des contextes authentiques de communication et échange culturels.

Telecollaboration in foreign language education refers to the use of online communication tools to connect language learners in different countries for the development of collaborative project work and intercultural exchange. Telecollaboration covers a wide range of activities and exploits a variety of online communication tools, including e-learning platform, web-based message boards, podcasting, video conferencing and others social media.

 

Projets de télécollaboration interuniversitaires:

Le projet INTENT - Universités européennes

Le projet Cultura - G. Fustenberg, S. Levet et S. Waryn

Le français en 1ère ligne - C.Develotte et F.Mangenot

Le projet León - Grenoble - M.Tomé et F.Mangenot

Le projet Galanet - Université Stendhal

Echanges Projet León - Lille - Universités de Lille et León

 

Projets Language Centre - University of Groningen

The TRIDEM projet - M.Hauck and T. Lewis

Padova - Bochum Exchange (Ruhr-Universitaet Bochum - UniPD)

The Intercultura Projet - I.Fratte and F.Helm

Projet NIFLAR - University of Utrecht

Projet TALLENT - Programme Socrates

 

Echanges Campus FLE Education (Tutorat Erasmus Lille)

 

 

ECHANGES EDUCATION LANGUES
Correspondances scolaires

BLOGS / RÉSEAUX - EDUCATION

 

BIBLIOGRAPHIES 

 

Source: Rapport Communication - Recherches et Projets

http://flenet.unileon.es/analysecomm2000.htm

 

 

 

 

Vues : 2161

Commenter

Vous devez être membre de Campus FLE Education pour ajouter des commentaires !

Rejoindre Campus FLE Education

Commentaire de Monica le 16 novembre 2016 à 20:49

Learning languages - European Commission
http://ec.europa.eu/education/policy/multilingualism/learning-langu...

European label awardet to innovative projets in language teaching and learning - European priorities for the 2016-2017 Label Campaigns http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/repository/languages/poli...

New priorities for European cooperation in education and training http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/repository/education/docu...

Language Learning and Technology - Europe’s community for innovative education https://www.openeducationeuropa.eu/sites/default/files/legacy_files...

30 projects for promoting language learning - Languages for Europe http://nellip.pixel-online.org/files/publications_PLL/18_Languages%...

7-year European Langauge Label - Innovative Projects in the Lifelong learning programme http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/repository/languages/libr...

Commentaire de Aisha le 8 septembre 2015 à 12:55

De nombreux dispositifs d’enseignement / apprentissage des langues en ligne ont vu le jour depuis plus d’une dizaine d’années. Ces projets de type « télécollaboration » ou de type « enseignement / apprentissage d’une langue étrangère en ligne » permettent de développer des compétences en langues étrangères par la mise en relation par le biais du réseau Internet des groupes d’apprenants alloglottes ou de tuteurs experts et apprenants de langue étrangère.

 Lignes de recherche des projets / dispositifs:

- le développement de compétences langagières: compréhension et production orales.

- l’étude des différentes formes de communication liées aux TICE.

- l’analyse des interactions entre les différents acteurs du dispositif.

- l’analyse de l'environnement et des outils technologiques mis en place: plates-formes, CMS, blogs, réseaux, podcasts.


Les recherches sur les échanges en environnement audio- et vidéographique et l’apprentissage des langues sont encore peu nombreuses. Heins et al (2007) pensent que la raison du nombre limité d’études dans ce domaine est d’ordre méthodologique :
« …one of the reasons for the paucity of the research in this area may be methodological. In general, discourse and conversation analysis are leading the conventional language classroom research detailing the organization, experience and development of classroom interaction. However, Seedhouse (1995) points out, that in spite of the large body of research undertaken in the area, taxonomies that capture interaction in its entire complexity are hard to come by and usually flawed […]This helps to explain why vastly more research data are available in the area of written CMC: transcripts are readily available and analysed using methodological approaches pertaining to oral discourse in f2f interaction such as conversation analysis […] or discourse function. » (Heins et al., 2007, p.283).
  La question des apports et des limites des dispositifs vidéographiques ayant fait l’objet de la section 2.2 de ce chapitre, nous nous limitons ici à évoquer les résultats de quelques études qui traitent du développement des compétences linguistiques dans les interactions impliquant
des outils d’audio ou vidéoconférence (Jepson, 2005, Sotillo, 2005, Wang, 2006, Guichon et Nicolaev, 2011, Nicolaev, 2011, Drissi, 2011). p. 85

 Jepson (2005) compare les échanges synchrones textuels et les échanges synchrones oraux (voice chat) qui ont lieu entre des apprenants non-natifs étudiant l’anglais. Il s’intéresse plus
particulièrement aux séquences de réparation (demandes de clarification, demande de confirmation, reformulation, rétroactions explicites, etc.) déclenchées dans les deux types d’échanges. L’auteur montre que le nombre de séquences de réparation dans l’environnement audio est plus élevé qu’en clavardage textuel. Il constate également que les réparations portent essentiellement sur des problèmes de prononciation et il suggère d’utiliser ce type d’outil de communication pour travailler cette compétence langagière en particulier.

Heins, B., Duensing, A., Stickler , U. & Batstone, C. (2007). Spoken interaction in online and face-to-face language tutorials. Computer Assisted Language Learning, 20(3), pp. 279 -295

Jepson, K. (2005). Conversations and negotiated interaction in text and voice chat rooms, Language Learning & Technology , 9(3), pp. 79-98. http://llt.msu.edu/vol9num3/pdf/jepson.pdf

Nicolaev, V. (2012) L'apprentissage du FLE dans un dispositif vidéographique synchrone : étude des séquences métalinguistiques, Thèse; https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00793185/

Commentaire de Crale le 30 mars 2013 à 20:27

    Dans le cadre de la télécollaboration, les échanges se déroulent entre apprenants de deux ou plusieurs pays, généralement dans le cadre d’un scénario pédagogique commun qui a été élaboré par leurs enseignants respectifs. Les questionnements sur la télécollaboration sont souvent liés au dépassement du cadre du groupe classe et à la « rencontre interculturelle ». Ils concernent les apports en termes de développement de compétences langagières ou interculturelles par exemple, ou les difficultés qui apparaissent dans les échanges (épisodes de « communication ratée ») et la recherche de leurs origines. 

   A la recherche des projets de télécollaboration qui privilégient les compétences orales des apprenants et notamment la production orale dans l'enseignement d'une langue étrangère.  Voici quelques pistes:

Langues télécollaboration Projets  

Réseaux / Blogs étudiants  Campus 

Publications et Analyses

Production Orale: Pratiques, expériences et projets

Recherches Prononciation - Méthodes - Outils

  

Commentaire de Monica le 18 octobre 2012 à 18:30

 Multilateral Online Exchanges for Language and Culture Learning, LLT, Vol. 15 Number 1 

http://llt.msu.edu/issues/february2011/index.html

Multilateral Online Exchanges for Language and Culture Learning    Article PDF
by Tim Lewis, Thierry Chanier, and Bonnie Youngs 

Learner Interpretations of Shared Space in Multilateral English Blogging
Abstract | Article PDFYu-Feng (Diana) Yang 

LITERALIA: Towards Developing Intercultural Maturity Online
Abstract | Article PDFUrsula Stickler, The Open University

Telecollaboration 2.0: Language, Literacies, and Intercultural Learning in the 21st Century
Sarah Guth & Francesca Helm (Eds.)  Article PDF

Commentaire de Zoé Brustel le 9 août 2012 à 19:34

Dooly, M. / O'Dowd, R. (2012) Researching Online Foreign Language I...
Theories, Methods and Challenges - Series: Telecollaboration in Education - Volume 3

Contents
MELINDA DOOLY & ROBERT O’DOWD
Researching Online Interaction and Exchange in Foreign Language Education: Introduction 
Section I.     Theoretical Approaches to Researching Online Exchange
JONATHON REINHARDT
Accommodating Divergent Frameworks in Analysis of Technology-Mediated L2 Interaction 
PAIGE WARE & BRENNA RIVAS
Researching Classroom Integration of Online Language Learning Projects: Mixed Methods Approaches 
Section II.      Key Areas of Research: Tasks, Culture, Multimodality and Virtual Worlds
MELINDA DOOLY & MIRJAM HAUCK
Researching Multimodal Communicative Competence in Video and Audio Telecollaborative Ecounters
ANDREAS MÜLLER-HARTMANN
The Classroom-Based Action Research Paradigm in Telecollaboration 
Section III.      Research Methods for Online Interaction and Exchange

---------------

DOSSIER Francparler   -   Projets de classe en télécollaboration

Avec Internet, il est  possible d'entrer facilement en contact avec des classes du monde entier et de monter des projets en langue française. Ces projets permettent de mettre en place des activités à la fois motivantes pour les apprenants et pertinentes au niveau pédagogique.
En effet, les projets en télécollaboration favorisent l'utilisation de la langue-cible en situation de communication réelle, ouverture sur le monde, transdisciplinarité, moteur de solidarité et de cohésion entre les élèves…

Dans le cadre de ces projets, les élèves recueillent ou créent des informations pour le compte de leurs partenaires et en reçoivent en retour. Même dans les échanges les plus simples, il est bon que tous les participants tirent profit de leur participation. Ainsi, ils sont à la fois créateurs et consommateurs d'informations. Cette réciprocité et la poursuite d'un objectif commun fondent le caractère collaboratif des échanges.

Commentaire de Sylvie le 8 novembre 2011 à 18:18

Groningen-Padua Skype collaboration

http://www.rug.nl/talencentrum/overhetTalencentrum/skypegroningenpa...

Students often wish to practice their speaking skills more regularly, but they are sometimes reluctant to take the initiative to talk with their own classmates in English. This project provides learners of English at the universities of Groningen and Padua with assignments to structure their discussions with other learners at approximately the same language level. Using Skype as the medium for communication, the project lowers the threshold for students to speak English with other learners outside the classroom.

Skype was installed in the language labs at both universities, together with a programme to video-record all the discussions. Furthermore, an electronic learning environment was created through which the students could find descriptions of the assignments as well as instructions for the various tools they were expected to use. After recording the assignments, students were asked to self-assess their performance using the assessment tool WebCEF ( www.webcef.eu ). They then received teacher feedback on their self-assessment.  

INTUIT (ENglish TUtoring through IT)

http://www.intuitproject.nl/

is a curriculum renewal project organized by a number of Dutch universities. The project aims to integrate and implement IT in English language teaching, with the Common European Framework of Reference (CEFR) as a starting point. Various pilots projects within the project have investigated how student autonomy can be increased by a targeted use of IT. Examples include programmes for diagnostic testing, independent practising and the use of a digital portfolio. More information can be found on the project’s website.

 The Embed Project (2009-2011)

http://www.rug.nl/talencentrum/overhetTalencentrum/Embed?lang=en

addressed the need for local samples of academic writing at the B and C levels of the CEFR by filtering student essays through a series of internal and external (international) panels of experts. This project shows the value and the feasibility of CEFR standardisation procedures for teacher training purposes. The project has also shown the importance of making such materials available online as busy teachers are not always able to attend all standardization sessions.

Blended Learning   http://www.rug.nl/talencentrum/overhetTalencentrum/blendedlearningU...
  
TVO project   http://www.rug.nl/talencentrum/overhettalencentrum/tvo-project

Commentaire de Ashley le 7 novembre 2011 à 18:08

LE PROJET LEON - GRENOBLE 

http://flenet.rediris.es/projetLG/webProjetLG05.htm

Université de Grenoble et Université de León

Le Projet Léon - Grenoble est le résultat de la collaboration entre deux projets de recherche: Le français en (première) ligne (F. Mangenot, Université Stendhal -Grenoble 3) et le Campus Virtuel FLE  (M.Tomé - Universidad de León).

Cette recherche-action consiste d’une part à faire réaliser par des étudiants en master de français langue étrangère (Université de Grenoble) des tâches multimédias pour des étudiants distants (Université de León), d’autre part de susciter des échanges en ligne entre les deux publics autour de ces tâches.

Les objectifs du Projet León - Grenoble sont les suivants : 

- favoriser une communication authentique et des échanges linguistiques et culturels dans le contexte d'apprentissage d' une langue étrangère: FLE (français langue étrangère).

- développer la compréhension et la production orales chez les étudiants espagnols et réaliser des expériences pédagogiques avec les NTIC en classe de français (création de tâches, utilisation d'une plate-forme d'enseignement, outils informatiques audio-visuels, tutorat).

- mettre en place un dispositif d'enseignement à distance comme espace d'expérimentation pour les chercheurs (laboratoire LIDILEM et projet FLENET) ainsi que pour les futurs enseignants (expériences avec de vrais apprenants, tâches multimédia authentiques et communication réelle).

ECHANGES PROJET  LEON - LILLE  -  Universités de Lille et León 

 Echanges-Projet León - Lille est le résultat de la collaboration entre les réseaux éducatifs Foreigners in Lille (Université Lille 1) et Campus FLE Education (Université de León) 

OBJECTIFS:

- développer la compréhension et la production orales chez les apprenants de FLE en utilisant de tâches pédagogiques et des outils informatiques (ressources audiovisuelles, enregistreurs audio, podcast, édition de textes, forum de discussion).

- réaliser des expériences pédagogiques avec le web 2.0 dans le cadre d'un réseau social éducatif (plateforme Ning) comme dispositif d'enseignement du FLE à distance. 

Webs du Projet Echanges León - Lille 
Historique - Intranet 
http://flenet.rediris.es/ProjetLeonLille/ 

 

Commentaire de Sylvie le 7 novembre 2011 à 17:34

NIFLAR Projet

 http://cms.hum.uu.nl/niflar/

The international project NIFLAR, Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research, founded by the European Commission (2009-2011), aims at making foreign language education more authentic, relevant and rewarding through the use of innovative e-learning environments: videoweb-communication and 3 D Virtual Worlds. The University of Utrecht coordinates this project, in which eight universities and three secondary schools cooperate in and outside Europe.

Ning - Niflar  http://niflar.ning.com/

DELIVERABLES - Documents

Tarea 2 : Gente y aventura

 

ENLU Projet - European Network for the Promotion of Language Learning Among All Undergraduates
http://web.fu-berlin.de/enlu/

ENLU is driven by the vision that all graduates in Europe should

  • be able to communicate in at least two languages other than their mother tongue,
  • know how to learn new languages effectively,
  • have the confidence to learn a new language when the need or opportunity arises,
  • have first-hand experience in working and learning in other countries and in collaborating with other countries, and
  • be familiar with other cultures and intercultural skills.
Commentaire de Ashley le 26 octobre 2011 à 20:15

Projet WKTO - Virtual Classes  1999-2005

Lycée l'Oiselet in Bourgoin-Jallieu, France
http://v2cl.free.fr/DOCUMENTS/collaborative_learning.pdf

http://www.elearningeuropa.info/pt/node/2595

The WKTO project involves students from 30 schools in 15 countries. They organize projects in German, Spanish and English languages. The students carry out a survey or write texts or poems in a language which is not their native language.

1. The pedagogical Principle : Virtual Classes.
We work in virtual classes. What we call virtual classes are groups of students from different countries who are going to work together. A virtual class may be composed of (for example) : 2 Greek students, 2 Romanian, 2 Polish, 2 Swedish, 2 German and 2 French students. These students work asynchronously in the digital workspaces to carry out their project.
"If your students’ native language is not English, you can join a project in the English language!"
We have chosen to use one language only in each project. Let's take as an example French students who are studying English.
If you ask a teacher in England to work with you he is not interested because there is no profit for his students.
We have chosen the solution which consists in finding several partners in countries where the native language is not the project's language  (in our example it is English), such as Russia, Romania or Sweden. In this case, all the students communicate in English.

2. Organization of a project: 6 Major steps are followed.

  1. The teacher translates the Good Conduct Charter into the pupils' own language and asks them to agree to it.
  2. Students get acquainted with the digital workspaces and do a test entry on the training page.
  3. Each student submits a short text to introduce himself/herself.
  4. Students are invited to work together on subjects decided by the teachers. Their texts may be accompanied by photos.
  5. Finally, the results of these activities are recorded on the internet page of each virtual class.
  6. Students say good bye to their partners.
Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 14:05

DEVELOTTE, C., GUICHON, N. et KERN, R. (2008) 

"Allo Berkeley? Ici Lyon… Vous nous voyez bien?"

Étude d'un dispositif d'enseignement-apprentissage en ligne synchrone franco-américain,  Revue ALSIC.  http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00346486/fr/


RÉFÉRENCES Projets / Commentaires

 - Projets Cultura , FPL, Galanet      http://ning.it/tHjnEc

- EUROCALL Workshops Projets      http://ning.it/uMUpmR

- The Intercultura Project       http://ning.it/swZDQZ

-  The TRIDEM Projet      http://ning.it/tP5MrM

-   Projets Leon - Grenoble - Lille       http://ning.it/uPg6Nn

-   Projet "Allo Berkeley - Lyon     http://ning.it/rt67Qe

Photos

Chargement en cours…

© 2017   Créé par Campus FLE.   Sponsorisé par

Signaler un problème  |  Conditions d'utilisation