Campus FLE Education

Langues - Communication - Ressources - Projets - Web 2.0

Projets télécollaboration Langues - Foreign Language Telecollaboration

 

La télécollaboration dans l'apprentissage des langues implique des échanges interculturels sur internet entre des étudiants de différents pays/cultures/langues. Leurs objectifs principaux sont l'acquisition et développement des compétences linguistiques, communicatives et interculturelles, afin que les apprenants participent dans des contextes authentiques de communication et échange culturels.

Telecollaboration in foreign language education refers to the use of online communication tools to connect language learners in different countries for the development of collaborative project work and intercultural exchange. Telecollaboration covers a wide range of activities and exploits a variety of online communication tools, including e-learning platform, web-based message boards, podcasting, video conferencing and others social media.

 

Projets de télécollaboration interuniversitaires:

Le projet INTENT - Universités européennes

The EVALUATE projet - Universités européennes

Le projet Cultura - G. Fustenberg, S. Levet et S. Waryn

Le français en 1ère ligne - C.Develotte et F.Mangenot

Le projet León - Grenoble - M.Tomé et F.Mangenot

Le projet Galanet - Université Stendhal

Echanges Projet León - Lille - Universités de Lille et León

 

Projets Language Centre - University of Groningen

The TRIDEM projet - M.Hauck and T. Lewis

Padova - Bochum Exchange (Ruhr-Universitaet Bochum - UniPD)

The Intercultura Projet - I.Fratte and F.Helm

Projet NIFLAR - University of Utrecht

Projet TALLENT - Programme Socrates

 

Echanges Campus FLE Education (Tutorat Erasmus Lille)

 

 

ECHANGES EDUCATION LANGUES
Correspondances scolaires

BLOGS / RÉSEAUX - EDUCATION

 

BIBLIOGRAPHIES 

 

Source: Rapport Communication - Recherches et Projets

http://flenet.unileon.es/analysecomm2000.htm

 

 

 

 

Vues : 2270

Commenter

Vous devez être membre de Campus FLE Education pour ajouter des commentaires !

Rejoindre Campus FLE Education

Commentaire de Ashley le 26 octobre 2011 à 20:15

Projet WKTO - Virtual Classes  1999-2005

Lycée l'Oiselet in Bourgoin-Jallieu, France
http://v2cl.free.fr/DOCUMENTS/collaborative_learning.pdf

http://www.elearningeuropa.info/pt/node/2595

The WKTO project involves students from 30 schools in 15 countries. They organize projects in German, Spanish and English languages. The students carry out a survey or write texts or poems in a language which is not their native language.

1. The pedagogical Principle : Virtual Classes.
We work in virtual classes. What we call virtual classes are groups of students from different countries who are going to work together. A virtual class may be composed of (for example) : 2 Greek students, 2 Romanian, 2 Polish, 2 Swedish, 2 German and 2 French students. These students work asynchronously in the digital workspaces to carry out their project.
"If your students’ native language is not English, you can join a project in the English language!"
We have chosen to use one language only in each project. Let's take as an example French students who are studying English.
If you ask a teacher in England to work with you he is not interested because there is no profit for his students.
We have chosen the solution which consists in finding several partners in countries where the native language is not the project's language  (in our example it is English), such as Russia, Romania or Sweden. In this case, all the students communicate in English.

2. Organization of a project: 6 Major steps are followed.

  1. The teacher translates the Good Conduct Charter into the pupils' own language and asks them to agree to it.
  2. Students get acquainted with the digital workspaces and do a test entry on the training page.
  3. Each student submits a short text to introduce himself/herself.
  4. Students are invited to work together on subjects decided by the teachers. Their texts may be accompanied by photos.
  5. Finally, the results of these activities are recorded on the internet page of each virtual class.
  6. Students say good bye to their partners.
Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 14:05

DEVELOTTE, C., GUICHON, N. et KERN, R. (2008) 

"Allo Berkeley? Ici Lyon… Vous nous voyez bien?"

Étude d'un dispositif d'enseignement-apprentissage en ligne synchrone franco-américain,  Revue ALSIC.  http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00346486/fr/


RÉFÉRENCES Projets / Commentaires

 - Projets Cultura , FPL, Galanet      http://ning.it/tHjnEc

- EUROCALL Workshops Projets      http://ning.it/uMUpmR

- The Intercultura Project       http://ning.it/swZDQZ

-  The TRIDEM Projet      http://ning.it/tP5MrM

-   Projets Leon - Grenoble - Lille       http://ning.it/uPg6Nn

-   Projet "Allo Berkeley - Lyon     http://ning.it/rt67Qe

Commentaire de Adel le 25 octobre 2011 à 13:49

 

Projet TALLENT - Apport des TIC dans l'enseignement et apprentissage des langues

http://www.solki.jyu.fi/tallent/

Les auteurs du projet sont des membres du réseau thématique dans le domaine des langues (TNP - Thematic Network Project), subventionné par Socrates, qui ont tous participé au sous-groupe "nouvelles technologies et apprentissage des langues". Durant la deuxième année de leur travail, ces spécialistes ont perçu la nécessité de développer, pour les enseignants, des cours spécifiques offerts dans différents Etats et dans différentes langues.

 

Le projet DIALANG pour le développement de tests diagnostiques dans 14 langues européennes (1996-2004).
http://www.lancs.ac.uk/researchenterprise/dialang/about.htm

Le système DIALANG, qui s'appuie sur les échelles de compétence du Cadre européen commun de référence pour les langues développé par le Conseil de l'Europe, propose des tests pour vérifier la
compréhension de l'écrit, la production écrite, la compréhension de l'oral, le lexique et la grammaire pour les quatorze langues retenues : allemand, anglais, danois, espagnol, finnois, français, grec, irlandais, islandais, italien, néerlandais, norvégien, portugais et suédois.

(1) Download the DIALANG client software to your PC. (2) Install the DIALANG software on your PC. (3) Click the DIALANG icon to run DIALANG.
You can download the DIALANG client software zip file (2.8 Mbytes) by clicking here.
DIALANG needs Java (the Java Runtime Environment or JRE).
• You may download the most recent Java JRE from the Java website.
• Or: we know that DIALANG works correctly with this older version of Java: Click here.

 

-------

Projet SIGMA  - Scientific Committee on Languages (1995)
http://userpage.fu-berlin.de/elc/natreps/natr-eur.html

NATIONAL REPORTS ON LANGUAGE STUDIES IN HIGHER EDUCATION IN ...

Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 13:11

THE TRIDEM Projet

Hauck, Mirjam (2007) Critical success factors in a TRIDEM exchange.  ReCALL, 19(2), pp. 202–223.

http://oro.open.ac.uk/8574/1/download.pdf

HAUCK, M., LEWIS, T. (2007). The Tridem Project; in Google Books

 

3.2 Participants
This project brought together the following exchange partners:
• 5 adult learners from the Open University (UK)
• 10 campus based students from Carnegie Mellon University (USA) and
• 10 French native speakers enrolled in a MA programme for distance education (Master FOAD1) at the Université de Franche Comté (France) taught partly on site partly at a distance.

The student participants were complemented by a team of 7 tutor-researchers from all
three institutions. Table 2 summarises some of the circumstances under which each
learner group took part in the project.
While the UK learners were already familiar with the audio-graphic conferencing
application, Lyceum, – their ‘natural’ tuition environment – the French and American
students had to be trained in the use of this application. However, more than half of the
participants (3 from the UK, 4 from the US, and 7 from France) had already created and
managed a blog or at least contributed to one. Table 3 provides information regarding
the learners’ diverse backgrounds.

3.2 Tools
Lyceum provides multiple synchronous audio channels for live online discussion as well
as a limited version of synchronous text chat, and several shared graphic interfaces (for
a more detailed description of the available modes and their affordances

 

Isabelle Audras, Thierry Chanier, Université de Franche-Comté.

Tridem et interaction à l'oral et à l'écrit dans une formation à distance en langue

http://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice-00087737/en/

Tridem, interactions à plusieurs à l’écrit - à l’oral et acquisition d’une compétence interculturelle dans une formation en langues en ligne.
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/15/77/70/PDF/lidil_audras_c...

 

Commentaire de Adel le 25 octobre 2011 à 12:13

The Intercultura Project

 Brief description and intended outcomes

Unlike most telecollaboration projects this exchange involved the use of CMC to put students who were in the same city in contact with one another, Erasmus students who were studying at the University of Padova and Italian students of English language at the University of Padova. The aims of the project included the integration of Erasmus students in the local student community, stimulating interest in the Erasmus programme among Italian students, development of intercultural competence, Italian language (for the Erasmus students) and online literacies.

 URL:  http://web2workshops.pbworks.com/w/page/29407371/Case%20Study%203

 

 

2010 Padova - Bochum exchange
http://interculturewiki.pbworks.com/w/page/25061457/PadovaBochum10

   Description    Teachers    Aims    Near-peer tutoring  Logistics  Requirements

Commentaire de Monica le 25 octobre 2011 à 11:33
Commentaire de Adel le 25 octobre 2011 à 11:00

Le projet  CULTURA  -  G. Fustenberg, S. Levet  et S. Waryn

Cultura website  http://web.mit.edu/

Cultura Demo Site  http://cultura.mit.edu/content/show/id/233

Cultura  Teacher's Guide   http://cultura.mit.edu/community/index/cid/15 
Complete copy of the Cultura Project featuring student's answers from the MIT-INT Fall 2000 experiment and the archives.

Archived Examples of classroom activities, sample essays and students journal entries. 
http://cultura.mit.edu/exchange/archive

Current Exchanges   http://cultura.mit.edu/exchange/current

 

PROJET Le français en (première) ligne  -  C.Develotte et F. Mangenot 

Création et tutorat d’activités multimédias pour des apprenants distants

L’objectif est double :
- pour les Français : en tant que futurs enseignants, avoir de vrais apprenants pour tester leurs idées de tâches multimédias et la communication en ligne;
- pour les apprenants de FLE : être en contact avec la culture française actuelle par la médiation de jeunes Français
Echanges en lignehttp://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/presechanges.htm 
Tâches en lignehttp://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/prestaches.htm 
Partenaires:  http://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/partenaires.htm

 

 

LE PROJET GALANET  http://www.galanet.eu/

Ce dispositif, basé sur la dissociation temporelle des compétences et les principes de la formation hybride, est destiné aux étudiants (enseignement supérieur, centres de langues), lycéens et adultes maîtrisant au moins une langue romane de référence en tant que langue maternelle ou étrangère et pas nécessairement débutants dans les autres langues.

Les partenaires

Les dossiers de presse

Nouvelles

Les publications

Badge

Chargement en cours…

Photos

  • Ajouter des photos
  • Afficher tout

© 2018   Créé par Campus FLE.   Sponsorisé par

Badges  |  Signaler un problème  |  Conditions d'utilisation